歡迎來到「地平線上」,這是一個開放給公眾參與的多媒體藝術體驗平台。

在2020年底到2021年初,一群來自不同媒介、背景的創作者,以近半年時間交談對碰,過程中蘊釀出不同的影像、流動影像、聲音及文字作品。這些都成為平台的原始素材,供使用者嘗試多媒體創作。

在平台上,您可隨意探索試驗聲音、影像與文字的拼湊,將成品公諸同好,並且貢獻您的素材, 讓其他使用者一起實驗您的作品。

在開始前,來了解一下體驗方法及須知:

在「主頁」您可以瀏覽其他使用者提供的拼湊成品,每個作品一分鐘,您可隨意點看,及了解其組成素材。

開始拼湊前,先要搜集素材。您可以在「探聽看」慢慢瀏覽,或者按標籤去快速搜索,隨意收集,每次最多可收集十二個;要看所收集的素材,按右上角數字。

然後在「混合台」拼湊出您所想的「影像+聲音」、「影像+文字」 或 「影像+聲音+文字」組合。要留意的是,影像部份只能選一個流動影像,或最多五個影像。

完成後就可以分享了!

想懶惰一點的話,也可按「隨機生成」,讓電腦程式幫您隨機拼湊,喜歡的話即可分享,不喜歡的話也可重按至滿意為止。

如果您也想貢獻您的聲音、影像、文字創作,供其他使用者一起實驗拼湊您的作品,歡迎在「提交素材」上提交;創作團隊會先過目確保適合後,就會上載為「地平線上」素材一部分。

請仔細閱讀有關平台使用條款及條件,按進入主頁將代表您明白並同意所有守則。

現在就展開您的體驗之旅吧。

Past the Horizon is an interactive online platform, built as part of the Photographer Incubator to catalyse exchanges across the terrains of photography, music and literature. This site gathers the works of a 5-month collaboration between participating artists, presenting the jumble of sounds, images and words as materials for visitors to re-interpret through mixing and matching.
Hop around the site, EXPLORE the abundant materials with the auto-generating device CHANCE or see what comes up with each tag. Up to 12 pieces of materials can be collected across the site before you make your way to the preview station by clicking on the number at the top right corner.
At the preview station, you can choose up to 5 still images or 1 moving piece to combine with a set of words or soundtrack or both in creating your own one-minute mix. When you’re ready, hit share to show off your mix to friends and the rest of the world.
We welcome contributions of mixing materials through the CONTRIBUTE page. Selected pieces will be featured alongside other materials on the explore page. Be it a snippet from a work in progress or a passing thought, see where your work goes when they collide with others in the mix.
By entering the site, you agree to our general terms and conditions. See you in there.

ENTER 進入網站

不被你觀察的月亮

照看著你 無限傷感

你醒來 又沉沉睡去

Before wading in water

one's feet are already submerged

 

The same for singing

The same for reciting

The same for silently 

whirling and dancing

Lips and teeth tremble

and ripples from the far bank

spread over 

this bank

a consciousness

without a shore

 

Lotus leaves overlapping

in the river of splashing and forgetting

 

Drinking 

a kind of 

death 

with you—

alive as if we're dead

dead as if 

we're dead

 

Surging waves above

Surging waves below

A drop of water on the lips is already 

another round

of life

 

Eternally recurring—

meeting each other 

in the same river

Eternally returning—

inviting each other

to tie up

a boat untied

你惡作劇的可愛的小手

躡足走來矇了我的眼睛

創造一個佢

1.

The jeweled steps are already quite white with dew

for whom the bell tolls 

My heart hangs from a tree

(lingering in the arrival of a separation)

 

You have only to pick it




2.

The bodhi tree is not even nothing

The bright mirror is not never ever

From the beginning neither one nor another

Nowhere for sigh after sigh to gather



3.

A working concept:

 

The finite is forever admired

The infinite is forever preserved

 

I write your name upon the water

to ponder in the future

  

An occasion arises amid the mountains 

amid the waters    looking at you    looking at you

Losing you    and yet    looking at you

(一)

玉階生白露

for whom the bell tolls

我的心掛在樹上

(逗留在到來的離別之中)

 

你摘就是



(二)

菩提本無無

明鏡亦非非

本來無一一

何處惹哀哀



(三)

一個觀念暫作

 

有限被無限欣賞

無限被無限收藏

 

把你的名字寫在水上

日後好思量

賴斯小姐準備按掣的手重又放在琴鍵上

從加勒比海到黃海之濱

密西西比剛果河尼羅河

流淌著美妙的琴音

各地的人都用各各不同的聲音樂音 jam 進去

不同的節奏迴旋平行錯雜起伏流連

像眾手搓麵糰眾手整餅無酵或發酵

人們當然不知道賴斯小姐準備按掣的手

差一丁兒碰觸那些大爆炸大裂變

上帝降臨對她這樣說

「之前我唔會同你講

之後都唔會

但當你按那掣之後

你唔好話上帝呀

我當時唔知道

縱使我現在證明

你確實唔知道」

這就是我們看見賴斯小姐

一路彈琴一路淚流滿面的原因

看到的人聽到的人感動不已因為

你知道嗎,朋友

母親瑪利亞這樣唱又這樣說

Let it be, let it be

每一個明日之後

總有一個明日之前

這彷彿是一個恩典

噢,這彷彿就是恩典

 

Waiting vainly for a second rabbit to appear

one watches a tree and one’s own daft self—

the daft, kind-hearted rabbit is well aware

當我們說崩壞

那就是崩壞除非

你遠去又回來 帶同一個佢

當我們說崩壞

那就是崩壞除非

你遠去又回來 帶同一個佢

當我們說崩壞

那就是崩壞除非

你遠去又回來 帶同一個佢

誰教死後得救誰教死後自由

誰使得槍管向上石頭大海漂浮

誰拈花誰微笑誰伸出的手先於誰的問候

Please saw off my hands my head 

When prosperity comes, you will come–

Come tug my hand, pat my head

刀鋒落向西瓜或西瓜落向刀鋒

持刀人遇到兩種反對

遇得到遇不到的反對從今後直到永遠

Please saw off my hands my head 

When prosperity comes, you will come–

Come tug my hand, pat my head

不被你觀察的月亮

照看著你 無限傷感

你醒來 又沉沉睡去

Strangers are angels 

You encounter yourself—

isn’t that neat?

紅氣球藍氣球升上天空

抬頭剛巧你看見你看見 

那根綫也曾握於你手中

—"Thank you for letting me leave in one piece and for letting me gossip about the living in the underworld. He/she will be born eventually." (Dead|Sheep Scrolls)

 

You said it's a whole summer, I said it's one big whole summer, a whole summer vs. one big whole summer, and just like this the fight began.

 

We were young back then, grassfighting in the fields.

 

Everything is fleeting/everything will fade away/and what has faded away/will lead to an intimate longing.

 

If by life you were deceived…

Pushkin.

 

If

by life

you were

truly

deceived.

Pray tell, 

Pushkin?

 

An

automatic

rewinding

film projector

 

2047

48

49

19

 

In the festive seasons of ancient Jing-Chu

 

Splashing

in the river of forgetting

 

Playing in water and forgetting the river

 

From here

you can ferry

over there

 

We were young schoolmates in a previous life

In a life previous

to our previous life

 

we were foes 

head-to-head

 

Oh, you boneheaded jerk.

Oh, you boneheaded boob.

 

You little-bitty hottie

You little-bitty baddie

 

 

If there's a next life 

we'd want to fight again

smashing 

ourselves   to   pieces

 

picking a bone with each other—

what do you say?

 

(300 filthy 

phrases deleted)

 

You're talking about a whole next life

I'm talking about one big whole next life

Are they the same next life?

 

Come on! 

By all means,

come on,

fate, 

play your   giant 

prank!

 

Lose me not

Forget me not

in the face of

fate's

giant

prank

 

 

Mine love

I'll be there waiting for me

You'll be there waiting for you

 

During World War III

in the beautiful 

brave new world 

they'll wield stone hatchets 

We'll use grassroots

 

Dock weed

Wood sorrel

 

(300 beautiful

illustrations deleted)

 

Mine love

 

You just

come along

 

You just

pick one

 

You just 

come along

 

to pick

 

Why don't

you come

 

make a knot?

 

Note: Pushkin's poem "If by Life You Were Deceived" (Russian)

(A sincere call for medicinal herbs. Grassfighting can be civil or martial. Some styles have a name, some do not have a name. Some can be drawn, some can be written. Some are visible, some invisible. Some have already disappeared and are about to be reborn and reappear. (Cf. Record of the Festivals and Seasonal Customs of the Jing-Chu Region and the Dead|Sheep Scrolls.) This is a sincere call for medicinal herbs. 3D-printed, space-farmed, all good, all OK. You just come along. You just bring some along. Or don't bring any and just come along.)

維根斯坦寫詩

我們準備玻璃

當語言穿過

 

當維特根斯坦穿過

當維特特根斯坦攜同他的語言穿過

就有光

彎曲

折斷

 

偏移

在不可言說的

雪上

 

無有硬度

無有色彩

無有   甚至   所謂

覆蓋

 

只有死者生前

對生者死後的懷想

在河的第一岸

 

在河的第二岸

 

只有生者生前對死者死後的懷想

 

多虧……

因為……

然而……

儘管……

傾拎   筐躪

 

在河的

第三岸

 

A boundary stone in the twilight hour—

erasing and rewriting your 

epitaph and mine

丹麥美人魚尋回失頭

又是我們郁手的時候

 

我們以生命

的虛無

成就她

永恆

的變奏

 

直到我們

也成為

銅像

或石頭

塗鴉者被塗鴉

在虛擬

的牆上

哭泣

的網上

像海妖

歌唱

 

像海妖

靜默時

 

那七種

歌唱



歌唱不被理解

的哀傷

和理解

尾隨

 

之遺忘

暮色蒼茫的界碑

抹去又重寫你的

我的墓誌銘

Wittgenstein writes a poem

Parole from the first bank and the second bank of the river

The third bank of the river comes into view

獨居長者獨居

戀人綑綁炸藥離家遠去

天上掉下一個謎花樽花瓣花粉